| Commentaire
 | Pour la première fois est présentée en français une grammaire méthodique, 
              qui permettra aux étudiants et aux linguistes et même aux amateurs, 
              une approche détaillée et claire de cette langue réputée comme particulièrement 
              difficile. "L'enseignement du japonais en France, 
              comme dans d'autres pays, ayant pris son essor depuis quelques décennies, 
              ceux qui veulent s'initier à cette langue, connaître son mécanisme 
              ou approfondir des connaissances déjà acquises, tant pour leur intérêt 
              personnel que professionnel, sont en accroissement constant. Or, 
              les instruments d'étude de cette langue rédigés en français font 
              encore sérieusement défaut. Les étudiants trouveront, certes, quelques 
              livres de grammaire ou des manuels, mais le choix est limité et 
              la description grammaticale qui y figure n'est généralement qu'approximative. 
              On y trouve tout au plus une énumération de règles suivies d'exemples 
              présentés sans l'appui d'une explication systématique et approfondie. 
              Ces matériaux pédagogiques sont ainsi loin de fournir un aperçu 
              général de la structure de la langue japonaise.Notre but essentiel est donc d'offrir 
              aux étudiants, qu'ils soient débutants ou déjà assez avancés dans 
              leur connaissance de la langue, un instrument de base pour la compréhension 
              des structures syntaxiques du japonais contemporain. Nous 
              avons voulu présenter une description aussi systématique et complète 
              que possible de la grammaire japonaise. Nous ne prétendons nullement 
              que le présent travail soit une étude exhaustive des faits linguistiques, 
              ni l'unique approche possible de la structuration de cette langue. 
              Le procédé que nous avons employé est de partir de l'élément de 
              base, c'est-à-dire le prédicat qui constitue le noyau de la phrase, 
              et de l'enrichir de plus en plus pour arriver à la fin à des phrases 
              complexes, résultats d'un jeu de mise en relation combiné des éléments 
              constitutifs de l'énoncé, ceci en vue de la compréhension des phrases. 
              Nous nous sommes intéressée, en même temps, à comparer les outils 
              de fonction semblable et à montrer leurs ressemblances et différences, 
              ce qui pourra servir de critère pour un bon choix lors de la composition 
              des phrases.
 Notre description de la grammaire japonaise sera présentée en deux 
              parties et deux volumes : le 
              premier volume, le présent travail, est consacré à la description 
              morphologique des éléments constitutifs ainsi qu'à l'examen des 
              relations syntaxiques qui les unissent. Dans le deuxième 
              volume, nous présenterons le système verbal : temps, aspect, 
              mode et expressions de politesse, toutes expressions où le locuteur 
              se manifeste pleinement et qui compensent parfois l'absence très 
              fréquente des pronoms personnels.
 Ce que nous présentons ici est le fruit d'une réflexion provenant 
              directement d'observations faites sur la réalité linguistique confrontées, 
              chaque fois que cela s'est avéré possible, par différentes théories 
              grammaticales de la langue japonaise, récentes et moins récentes, 
              effectuées notamment par des linguistes et grammairiens japonais. 
              Nous avons pris soin d'apporter, dans la mesure du possible, des 
              explications logiques à des phénomènes linguistiques différents 
              de ceux des langues occidentales. Nous n'avons point appliqué la 
              grammaire scolaire actuellement en vigueur au Japon, qui ne serait 
              d'aucune aide pour les étrangers, car elle n'est en fait qu'une 
              simple application de la grammaire occidentale à la langue japonaise, 
              dont la structure est fondamentalement différente. Les étrangers 
              n'y trouveront certainement pas de réponses aux problèmes qui les 
              intriguent dans la construction des phrases japonaises. [...].
 Nous avons tenté de montrer d'une manière cohérente la structure 
              syntaxique de la phrase Japonaise. Si cette étude permet aux étudiants 
              de Japonais d'avoir une meilleure compréhension des phrases japonaises 
              et de construire eux-mêmes des phrases correctes en choisissant 
              l'outil le plus convenable à une situation donnée, nous en serons 
              satisfaite..."
 Reïko 
              SHIMAMORI, linguiste spécialisée en grammaire 
              japonaise, est Maître de conférences HDR. Elle a débuté 
              sa carrière à l'Université Paris VII, puis 
              a enseigné en parallèle, pendant plus de trente ans, 
              à l'Ecole Centrale de Lyon et à l'Université 
              Lyon III dont elle fut le chef du département de Japonais 
              de 1988 à 1995. Mme SHIMAMORI fut aussi, durant quelques 
              années, chargée de cours à l'Université 
              de Genève et l'École Normale Supérieure de 
              Lyon. Actuellement elle enseigne toujours à l'Université 
              de Lyon III. | 
         
          | Sommaire
 | Voir quelques 
              pages de la grammaire (pdf 895 
              Kb). Extrait 
              du sommaire : (sommaire 
              détaillé en téléchargement pdf 
              877 Kb) Avant-Propos — Références de bases : 
              Ecriture - Phonétique - Prosodie. Chap. I. Notion générales : structure 
              de la phrase japonaise : Caractéristiques morpho-syntaxiques 
              - Enoncé minimal complet Chap. II. Prédicat : Prédicat 
              nominal : Noms - Pronoms - Copule : da, desu, de 
              aru - Thème (expansion de prédicat) - Exemples — Prédicat 
              qualificatif : Mots de qualités purement japonais (MQJ) 
              - Mots de qualité nominaux - Exemples — Prédicat 
              verbal : Morphologie des verbes japonais - Emplois de 
              kla forme du non-passé des verbes - Emplois de la forme suspensive 
              en -te des verbes. Chap. III. Expansion I (Phrases simples) 
               : Expansion des noms 
              et des pronoms : Expansion par coordination - Expansion 
              par détermination — Expansion 
              du prédicat  : Compléments et adjoints - Expansion par 
              les noms - Expansion par les mots variables - Expansion par les 
              adverbes. Chap. IV. Expansion II (Phrases complexes) 
               : Expansion par coordination 
               : Coordination copulative - Coordination disjonctive 
              — Expansion par subordination : 
              Citation - Propositions déterminantes - Propositions circonstancielles. Conclusions — Différences du 
              langage (politesse, masculin, féminin) — Bibliographie sommaire 
              — Annexes — Index des termes grammaticaux — Index des termes japonais. 
               | 
         
          | Autres ouvrages pour l'étude de la langue japonaise
 | KANJI ET KANA. Index alphabétique 
              des 11.000 mots français simples ou composés du manuel et dictionnaire 
              Kanji et Kana utilisable comme lexique français-japonais (Paris, 
              1989). Cet index peut servir de dictionnaire français-japonais par 
              le truchement du Kanji et Kana Manuel 
              de l'écriture japonaise et dictionnaire des 1945 caractères officiels, 
              4e édition.
  KANJI 
              ET KANA. Index alphabétique des 14.000 mots français simples 
              ou composés, expressions usuelles et noms propres japonais 
              extraits du Kanji et Kana Manuel et 
              Lexique des 2141 caractères, utilisable comme lexique 
              français-japonais. Nouvelle édition revue et complétée 
              pour la 5e édition du Kanji 
              et Kana Manuel (Paris, 2014). Cet index peut servir de dictionnaire français-japonais par le truchement 
              du Kanji et Kana Manuel et lexique 
              des 2141 caractères officiels de l'écriture japonaise, 5e 
              édition.
 
 KANJI ET KANA. Manuel de l’écriture 
              japonaise et dictionnaire des 1945 caractères officiels, suivi 
              de caractères composés importants formant un vocabulaire de 11.000 
              mots, 4e éd. corrigée (Paris, 1988).
 
  KANJI 
              ET KANA. Manuel et lexique des 2141 caractères officiels 
              de l'écriture japonaise,  suivi de caractères composés 
              formant un vocabulaire de base de plus de 12.000 mots. 5ème 
              édition entièrement revue et complétée des 
              196 nouveaux caractères (Paris, 2011). Le premier dictionnaire des kanjis et des 
              kanas en français : un livre indispensable 
              aux étudiants, aux amateurs d’art ou aux voyageurs recherchant 
              une information précise.
 
 ROSE-INNES (A.) Beginner's dictionary 
              of chinese-japanese characters with common abreviations, variants 
              and numerous compounds.
 
 SHIMAMORI (R.) Grammaire japonaise 
              systématique. Vol. I. Publié avec la participation de la Fondation 
              du Japon et de la Fondation de France.
 SHIMAMORI (R.) Grammaire japonaise 
              systématique. Vol. II : les expressions verbales et les expressions 
              de la politesse. Publié avec la participation de la Fondation 
              du Japon et de la Fondation de France. Ce volume est essentiel 
              pour approfondir la connaissance gammaticale et [...] pénétrer au 
              plus profond de la culture et de l'esprit japonais.
 
  SHIMAMORI (R.) Grammaire japonaise 
              fondamentale : leçons suivies d'exercices de versions 
              et thèmes. Une nouvelle méthode d'apprentissage 
              efficace, pour une acquisition rapide, théorique et surtout 
              pratique, de la grammaire par des textes de compréhension 
              et de traduction. |